Maria Pfrommer is a freelance artist and curator.
Maria Pfrommer ist freischaffende Künstlerin und Kuratorin.
About me
Artistic Work
Meine Arbeiten sind dialogische Aushandlungen von Gefühlen und Gesprächen mit anderen. Oft bin ich selbst die Person, die zuhört oder einen eigenen emotional zwickenden Gedanken verhandeln möchte.
Ich übersetze sprachliche „Diskurse“ in künstlerische räumliche Installationen, Performances oder Objekte, die betreten oder mit denen interagiert werden kann. Diskurse gelten als eine Summe sprachlicher Äußerungen zu einem Thema. Mich interessiert, das Wahrnehmung das Denken und Handeln von Individuen steuert und dass diese gesellschaftliche Verständigung von Ausschlussmechanismen geprägt ist: durch Verbote, Grenzziehungen, Theorien, Rituale oder Doktrinen. Was zu einer bestimmten Zeit über ein bestimmtes Thema gesagt und gedacht werden kann, ist immer reglementiert.
Diese Reglementierungen möchte ich durch Humor und Absurdität in narrativen Werken diskutieren. Betrachter:innen gehören als Zuhörer:innen und Ansprechpartner:innen dabei fast schon in die Materialangaben meiner Arbeiten. Denn ich kreiere Räume, die inhaltlich um Machtverhältnisse und Situationen (die Widersprüche in sich tragen) in politischen, zwischenmenschliche und ökologische Themenfeldern kreisen. Diese verbinde ich mit psychologischen und philosophischen Ansätzen, wie von Michel Foucault, Claire Bishop oder Clayton Christensen.
Ich arbeite mit Materialien, deren Haptik ästhetische Kontraste erzeugt, beispielsweise Holz in Form von Spanplatten oder Furnieren, Stahl, geformte Kunststoffe, Fundgegenstände und Fotografien. Zentral ist für mich jedoch der:die Betrachter:in als Zuhörer:in und Gesprächspartner. Viele Entscheidungen in der Konzeption basieren auf möglichen Reaktionen, Bewegungen und Formen der Interaktion.
Die Räume, die ich entwickle, entstehen aus dieser Auseinandersetzung. Oft folgen sie einer eigenen Narration, besitzen spezifische Regeln oder entwickeln eine besondere Dramaturgie.
My work consists of dialogical negotiations of emotions and conversations with others. Often, I am the person who listens or who seeks to negotiate a personally pressing emotional thought.
I translate linguistic discourses into spatial installations, performances, and objects that can be entered, experienced, or interacted with. Discourses can be understood as the sum of linguistic statements on a particular subject. I am interested in how perception shapes the thinking and actions of individuals and how processes of social understanding are structured by mechanisms of exclusion through prohibitions, boundaries, theories, rituals, or doctrines. What can be said and thought about a topic at a particular moment is always regulated.
Through humor and absurdity, I seek to examine and challenge these forms of regulation within narrative works. Viewers function as listeners and interlocutors and are therefore almost part of the material specifications of my works. I create spaces that revolve around power relations and situations marked by inherent contradictions within political, interpersonal, and ecological contexts. These themes are connected to psychological and philosophical approaches, including those of Michel Foucault, Claire Bishop, and Clayton Christensen.
I work with materials whose tactile qualities generate aesthetic contrasts, including plywood and veneers, steel, molded plastics, found objects, and photography. Central to my practice, however, is the viewer as listener and conversation partner. Many conceptual decisions are informed by anticipated reactions, movements, and forms of interaction.
The spaces I develop emerge from this engagement. They often follow their own narrative logic, operate according to specific rules, or unfold through a distinct dramaturgy.
Curatorial Work
Ich besitze praktische, theoretische und pädagogische Perspektiven auf Kunst, die meine interdisziplinäre kuratorische Praxis prägen. Meine Arbeit konzentriert sich auf Kulturpolitik, ökologische Szenarien, experimentelle Ausstellungsformate und interdisziplinären Austausch. Dieser Ansatz ermöglicht es mir, die vielfältigen Perspektiven innerhalb der Kunstwelt wahrzunehmen, zu analysieren und bedeutungsvolle Verbindungen zwischen ihnen herzustellen. In meinen kuratorischen Projekten strebe ich danach, neue Erfahrungsräume zu schaffen, in denen Kunst nicht nur visuell, sondern auch physisch, atmosphärisch und sozial erlebt werden kann.
Im Jahr 2026 werde ich als Kuratorin im Kurator:innenprogramm im Quartier am Hafen in Köln tätig sein und außerdem die künstlerische/kuratorische Leitung des Projektraums PUTTE in Neu-Ulm übernehmen.
I gained practical, theoretical, and pedagogical perspectives on art that now shape my interdisciplinary curatorial practice. My work focuses on cultural policy, ecological scenarios, experimental exhibition formats, and interdisciplinary exchange. This approach allows me to perceive, analyze, and create meaningful connections between the diverse perspectives within the art world. In my curatorial projects, I aim to create new experiential spaces where art can be experienced not only visually, but also physically, atmospherically, and socially.
In 2026, I will serve as a curator in the Emerging Curators Program at Quartier am Hafen in Cologne and will also take on the artistic/curatorial direction of the PUTTE exhibition space in Neu-Ulm.